Wei Ying-wu (737–791) was born during the T’ang dynasty. A poet whose legacy is centered in the natural world, he intentionally countered the literary establishment of his time. Before being translated in Red Pine’s In Such Hard Times, few pieces were available in English.

Red Pine (Bill Porter), a translator of Chinese texts, primarily Taoist and Buddhist, spent four years in a Buddhist monastery in Taiwan. Among his many translated works are If a Mountain Lion Could Sing: The Lyric Poems of Xin Qiju (Copper Canyon Press, 2025), Lao-Tze’s Taoteching, and In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu. He lives in Washington with his family.

Events on West Stream: For Lu She

by Wei Ying-wu, translated by Red Pine

My bedroom door overlooks a jade stream
the stillness of dawn drives cares away
a fine rain reaches deserted woods
ripples spread across the water

People on couch
To continue reading please sign in.
Join for free
Already a reader? Sign In